Tuesday, November 14, 2006

Nice work if you can stand it

Enquanto José Sócrates se entretinha a definir quantos euros os beneficiários do salário mínimo terão em 2007 para pagar o condomínio do Heron Castilho (ou seja lá o que essas pessoas fazem), uma empresa portuguesa deu um contributo inigualável para o combate a esse flagelo chamado desemprego. Quem tenha ontem passado os olhos pelos classificados do "Correio da Manhã" terá certamente reparado num singelo anúncio a pedir um tradutor ou uma tradutora com a máxima urgência, prometendo uma remuneração "bem acima da média". A empresa Naturalvídeo quer "uma pessoa séria, honesta, que deseje desenvolver uma carreira numa organização com sete anos e líder de mercado”. Pequeno senão? A Naturalvídeo procura para os seus quadros alguém que proceda à tradução e legendagem dos seus lançamentos para o fascinante mercado dos filmes adultos, pelo que exige não só "profundos conhecimentos de inglês" e "conhecimentos de informática" como também "à-vontade no tema". Compreende-se o último critério mas subsiste uma dúvida: para que servem os "profundos conhecimentos de inglês" quando a missão é traduzir diálogos como "cum all over me", "suck my dick" ou "open your mouth"?

1 Comments:

Anonymous Anonymous said...

Diz-me que enviaste o teu CV.
Brutal!
PS - estou a perder qualidades; não dei por esse... tst, tst, tst

11:03 PM  

Post a Comment

<< Home

d