Sic transit Gloria mundis
Ligo o computador e ao passar pelo meu blogue reparo que as minhas ultimamente cadavéricas audiências sofreram uma ligeira arritmia. Não demoro a perceber o motivo. Fernanda Câncio respondeu a um "post" que escrevi na sexta-feira após ler um seu texto acerca da "contenção" dos polícias franceses. Basicamente a jornalista do "Diário de Notícias" acusa-me de ter "traduzido" mal o seu pensamento e deseja-me as "melhoras". Tudo bem. Agradeço e retribuo. Mas não me parece necessário entrar em faltas de respeito quando há discórdias em jogo. Sucede apenas que Fernanda Câncio considera que a desobediência a uma ordem de parar por parte de polícias devidamente identificados é algo de escassa importância (mesmo que essa recusa se prolongue por largos minutos e coloque em perigo a vida de um número considerável de outros transeuntes ou condutores se os agentes policiais cometerem a imprudência de encetar uma perseguição a quem terá certamente um "excelente" motivo para fugir) e eu não. Ponto final.
3 Comments:
Desobediência essa que, só por acaso, também é qualificada pela nossa lei como crime, coisa que a jornalista de causas aqui há atrasado parecia desconhecer. Pormenores.
A citação correcta é "Sic Transit Gloria Mundi". É da 2ª declinação: mundus, i. Bem sem que é ser picuinhas. Nada que belisque o excelente blogue e o maravilhoso humor da sua escrita.
Obrigado pela correcção, Rui. E pelos elogios também.
Post a Comment
<< Home